sa国际传媒

Skip to content
Join our Newsletter

It's still Bangkok: Thailand quells talk of name change

BANGKOK (AP) 鈥 No, English speakers and others using the Roman alphabet aren't going to have to start calling the Thai capital by its local name, Krung Thep Maha Nakhon, and drop the more familiar 鈥淏angkok.
20220217030244-620e0b3a42d25e080f970b1cjpeg
Vehicles run on the road under the "Bangkok" signage on the sky train track in Bangkok,Thailand, Thursday, Feb. 17, 2022. After some confusions, the Royal Society issued a clarification explaining: 鈥淲riting the capital city鈥檚 official name with the Roman alphabet can be done both as Krung Thep Maha Nakon and Bangkok.鈥 (AP Photo/Sakchai Lalit)

BANGKOK (AP) 鈥 No, English speakers and others using the Roman alphabet aren't going to have to start calling the Thai capital by its local name, Krung Thep Maha Nakhon, and drop the more familiar 鈥淏angkok.鈥

That's the message from Thailand's Royal Society, which is responsible for academic and linguistic standards, after a seemingly innocuous change in punctuation in official guidance sparked a flurry of speculation that the city's name was being changed.

It started when the Cabinet on Tuesday approved a Royal Society proposal changing the way the capital would be referred to internationally from "Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok鈥 to 鈥淜rung Thep Maha Nakhon (Bangkok).鈥

As people sought to divine the meaning behind changing the semicolon to parentheses, many put great weight to the accompanying explanation that it would 鈥渞evise鈥 the name of the capital city and keep the 鈥渇ormer鈥 name in brackets.

The capital is already officially known in the Thai language as Krung Thep Maha Nakhon, which literally means 鈥済reat city of angels,鈥 and most Thais shorten it to just Krung Thep in conversation.

As speculation grew, the Royal Society on Wednesday clarified in a Facebook post that their new guidance was simply a stylistic change.

鈥淲riting the capital city's official name with the Roman alphabet can be done both as Krung Thep Maha Nakon and Bangkok,鈥 the government agency said, allaying the fears of any non-Thai speakers about adopting the more complicated name.

Even if the Royal Society had meant to change the name to the one used by Thais, however, there is another option that would have been an even greater challenge for foreign tongues.

The Thai name for Bangkok, Krung Thep Maha Nakhon, is actually a short form of the capital's full name, which is rooted in Pali and Sanskrit and is more of a phrase to describe the city than a name: Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.

That is the world's longest place name, according to the .

David Rising And Chalida Ekvitthayavechnukul, The Associated Press